Ligne de foi

PFFF ! no 20100614 -- Court poème de René Char :

> La faveur des étoiles est de nous inviter à parler, de nous montrer que nous ne sommes pas seuls, que l'aurore a un toit et mon feu tes deux mains.

[**La parole en archipel**]

poésie  
 

Grosso modo

PFFF ! no 20100608 --  Ainsi Robert Frost résume-t-il tout ce qu'il a appris de la vie :

> Elle continue [it goes on].

poésie   traductions   vie  
 

Fouler doucement

PFFF ! no 20100528 -- Pour clore sa conférence TED sur la révolution de l'apprentissage qui s'en vient, Sir Ken Robinson cite ce poème de William Butler Yeats :

Aurais-je les étoffes brodées du Ciel,
Volutées de lumière d'or et d'argent,
Les bleues, obscures et sombres étoffes
De la nuit, sa lumière et sa pénombre,
J'étendrais ces étoffes sous tes pieds:
Mais moi, étant pauvre, n'ai que mes rêves;
J'ai étendu mes rêves sous tes pieds;
Foule doucement parce que tu foules mes rêves.

[HAD I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.]

 

Source : http://www.ted.com/talks/sir_ken_robinson_bring_on_the_revolution.html

poésie   rêves   traductions